MitchSwordsman
We have no nation
- Iscritto dal
- 29 Giu 2009
- Messaggi
- 1,904
- Reazioni
- 116
Offline
Anch'io ci sto giocando. Non ricordavo niente di Yakuza 3.
Segui il video qui sotto per vedere come installare il nostro sito come web app sulla tua schermata principale.
Nota: Questa funzionalità potrebbe non essere disponibile in alcuni browser.
Pubblicità
Si, hanno riadattato i dialoghi per essere più fedeli al testo originale ma sono tutti in lingua inglese.Per chi l'ha presa, ovviamente i giochi sono rimasti solo in inglese, giusto?
l'esatto contrario.Si, hanno riadattato i dialoghi per essere più fedeli al testo originale ma sono tutti in lingua inglese.
A cosa ti riferisci nello specifico? Per quanto ho visto le versioni originali ps3 "storpiavano" direttamente alcuni nomi:l'esatto contrario.
hanno censurato dei dialoghi e delle scene per motivi di politicamente corretto. quindi le edizioni migliori restano quelle ps3 come contenuti.
hanno tolto tutta la scena in cui un travestito tampina Kazuma nel 3. (questa addirittura pure nella versione giapponese pare, rispetto la ps3)A cosa ti riferisci nello specifico? Per quanto ho visto le versioni originali ps3 "storpiavano" direttamente alcuni nomi:
Kazama/Fuma
The florist of Sai/Kage
Kiryu Chan (Cit majima) /Kazzy
Mancavano completamente anche i suffissi tipici jappi come San, Sama ecc...
Un episodio di censura l'ho notato anche io in un dialogo tra Akiyama e Hana, per il resto peró mi sembra sia stato fatto un lavoro molto buono.
La quest del travestito - in this day and age - era da togliere, sarebbe stato sconveniente avere quella missione molteplici volte soprattutto per come Kiryu si rivolgeva nei suoi confronti.
Non capisco, però, il cambiamento di adattamento di "rape".
La frase è subbata "X forced himself on her", che fa intendere chiaramente cosa sarebbe accaduto, certo non usa il verbo "Rape", ma una perifrasi ed è abbastanza chiaro.da quel che ho capito anche in kiwami l'incipit sarebbe il tipo che prova a violentare l'amica d'infanzia ma non viene detto troppo chiaramente![]()
Welcome the the family, kyodaiPreso anche io. Bel pacchettone.
Ora non ho realmente più scuse per rimandare il gameplay integrale della serie![]()
La frase è subbata "X forced himself on her", che fa intendere chiaramente cosa sarebbe accaduto, certo non usa il verbo "Rape", ma una perifrasi ed è abbastanza chiaro.
cosa significa "sconveniente"?La quest del travestito - in this day and age - era da togliere, sarebbe stato sconveniente avere quella missione molteplici volte soprattutto per come Kiryu si rivolgeva nei suoi confronti.
Non capisco, però, il cambiamento di adattamento di "rape".
Mi ricordo che avevano tolto completamente gli hostess club, il minigioco sempre Hostess menager, majhong e il minigioco dei massaggi e altro.
Qui han rivisto i dialoghi e tolto 3 substories riguardanti un travestito che ti insegue.
Molto più completa questa versione
Che non sono gli anni 80 in cui potevi prendere in giro gay, persone del sud, africane e quant'altro con facilità. KK la apostrofa come "It" e "What the hell are you" e robe simili.cosa significa "sconveniente"?
se gli sviluppatori l'hanno messa, fa parte del gioco. poi kyriu semplicemente lo respinge e lo tratta come un personaggio sgradito (dato che si pone in modo invadente cercando di abbracciare kazuma ad ogni costo). non usa termini volgari.
Cito da wikipedia:non proprio. il minigioco che avevano levato era quello della cultura popolare giapponese. infattibile per qualsiasi persona al di fuori dell'arcipelago. mancanza più grave invece una substory che invece è giocabile da tutti senza contesto culturale giapponese. quello delle hostess si, mancava ed era forse l'unica mancanza brutta della versione ps3.
comunque i dialoghi nella versione ps3 erano corretti. qui no. ergo non si può parlare di migliore dato che li hanno rivisti in negativo. ormai quando dicono "rivisto la traduzione" significa che l'hanno censurata per motivi di politically correct e non vogliono dirlo.
già con judgement avevano usato quella dicitura e gratta gratta, si è scoperto che significava "censurato".